o(≧∇≦)o 」
お礼日時:2002/12/24 22:04
No. 1
hinebot
回答日時: 2002/12/24 16:13
別に変じゃないと思いますが。
自信ないですが、Merry Christmas! には、「クリスマスおめでとう!」という意味と「よいクリスマスを(お迎えください)」という意味と両方あると思います。
後者の意味なら、イヴに言っても間違いじゃないですよね。
4
そうなんです。私も心の中でそんな風に受け止めて使ってたのです。
ああ、嬉しい…。(T-T)ノ 同じ解釈の方がいらっしゃって私は嬉しい。
これからも前日からジャンジャン言いまくります。(笑)
hinebotさん、メリークリスマス♪
お礼日時:2002/12/24 22:35
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう!
いくつか紹介しておきますので、機会があればこちらのあいさつも試してみてくださいね(^^)
Merry Christmas to you. (良いクリスマスを! ) 日本でいうメリークリスマスにto youをつけたあいさつがこちら。
この2語がつくだけで、より相手に対して良いクリスマスを送ってくださいね、と言う気持ちが強くなります。
Happy Christmas. (幸せなクリスマスを♪)
何かいいことがあった人とかに使いそうな挨拶ですね。
ハッピーとつくとそれだけでなんとなく幸せそうに聞こえるから不思議です。
Happy holidays. (幸せな祝日を)
こちらは上のあいさつからさらにクリスマスも変えてしまったものです。
もうクリスマス関係ないじゃん・・・
と思うかもしれませんが、こちらもれっきとしたクリスマスのあいさつです。
日本では違いますが、海外ではクリスマス=祝日と言う国が多いのでこの挨拶で間違えありません。
Enjoy your Christmas. (クリスマスをエンジョイして下さいね♪)
とにかくクリスマスを楽しんでもらいたいときに使いたい挨拶。
きっと、これを言われた相手はクリスマスデートなどのプランを立てていたんでしょう。
楽しく元気な挨拶を! メリークリスマスはいつ言うの?言葉の意味は? - ホッとな情報MEDIA. いかがだったでしょうか? 今回は メリークリスマスの意味はなに? という話題に始まり、メリークリスマスはいつ言うべきなのかと言う問題について検討してきました。
見ていただいた通り、海外ではクリスマスの4つ前の日曜日からが正解ですが、 日本ならやっぱり12月24日・25日が無難 なのではないでしょうか。
また、メリークリスマスについてですが、 メリーは笑い楽しむ・お祭り気分と言った意味が込められています。
そしてメリーとクリスマスを合わせることで
楽しいクリスマスを送ってね
と言う意味になっているのです。
これでようやく、メリークリスマスがどういった意味なのかを知ることができました。
海外から入ってきた文化であるクリスマス、やっぱり日本人の理解が及んでいないことがまだまだありそうです(^^;)
ですが、 海外のクリスマスをそのまま行ってしまうと、折角のクリスマスの楽しみを損なってしまうことになりかねません。
日本のクリスマスは、いまや日本独自の文化となりつつあります。
元々の海外的クリスマスと言うイベントの理解を深めつつ、当日はやっぱり 日本人らしくクリスマスと言うお祭り気分を楽しんでもらえたらな と思います。
それではみなさん、最後に私から・・・
良いクリスマスをお過ごしくださいね♪
関連記事
➡ ミセスサンタクロースって知ってる?
クリスマスイヴに 「メリークリスマス♪」 は変? -クリスマスイヴの今- その他(暮らし・生活・行事) | 教えて!Goo
メリークリスマスって、いつ言うの?今日(クリスマスイブ)?ですか?明日(クリスマス)ですか? 12人 が共感しています 「メリークリスマス」を挨拶のように使う場合は、25日当日が自然です。
24日以前に使う場合は「じゃあまたね!メリークリスマス!」っていう感じで別れの挨拶にそえるのが自然ですよ。
別れ際の「メリークリスマス」は、「良いお年を!」っていうのと似てる感じですね。
24日の挨拶で「メリークリスマス」は、大晦日に「アケオメ」って言っているように聞こえてしまうのです・・・。
看板やホームページなどで表示する場合は12月に入っていれば極自然なことです。が。 33人 がナイス!しています その他の回答(1件) 本場英語圏では、12月に入るか入らないかから使います。なぜなら「Merry Christmas! 」 は省略系…完全な文にすると I wish you a merry Christmas! クリスマスイヴに 「メリークリスマス♪」 は変? -クリスマスイヴの今- その他(暮らし・生活・行事) | 教えて!goo. (「楽しいクリスマスでありますように」) です。
詳細は過去の回答をご覧ください。
なお、日本では…でしたら、日本では輸入されたもので人によって祝い方も様々なので迷うところです。キリスト教信者である私も12月に入ってから、それも、その後会う機会(メールする機会)がなさそうな人に別れ際、「佳いクリスマスを(お迎えください)!」とか「メリークリスマス!」と言うことが多いです。
「佳い年をお迎えください」に準じた使い方、それに英語の完全な形 I wish you a merry Christmas! の直訳ですので、私自身もまた知識のある人にも違和感が無いと思うので。
24日や25日に会う人には、24日も25日も言います。クリスマス会で会うのなら、その会のときにも(24日や25日に関わらず)。参考になれば幸いです。 17人 がナイス!しています
外国での時期や使い方と日本での時期や使い方には多少違いがあるようなので正確な正解はないと言うことにはなりますが、世間がどんな感じなのかを知っておくことで大きくズレないようにできますよね。 いつからいつまで言うのか、メール、カードなどはいつまでに到着するといいのか、などを知らないばっかりにせっかくの挨拶が無駄になってしまっては悲しいので覚えていてくださいね。 もう年賀状かいた?悩む一言アイデアいっぱいの記事もみてね♪ 年賀状に心を込めた一言メッセージ!文例集【親戚・友人・ママ友・先輩対応】 年賀状を印刷するという人はとても増えています。綺麗で早く出来上がりますが、やっぱりそっけなさも残ります。だから一言を書こうと思うけど、それはそれで何書いたらいいの?って手が止まる・・(汗)そんな時のために年賀状にぴったりな一言を揃えました!