ビジネス英語/英会話
19. 02. 2020 22. 01. お手数をおかけ致しますがよろしくお願いしますって英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. 2020
こんにちは やす です。今日は実際のビジネス英語を参考にして「お手数をおかけして申し訳ございません」という英語の言い回しについての記事を書いていこうと思います。Googleで調べるとこのような 使用例 が見つかりますが、このような使用例は ビジネスの現場でメールを10, 000通もやり取りする中で見たことがありません 。直接「お手数をおかけして申し訳ございません」という言い回しや文化は英語には存在せず、代わりに 感謝を示す言葉が使われることが多い です。
↓応援クリックよろしくお願いします↓
「お手数をおかけして申し訳ございません」の使用例
では、まず「お手数をおかけして申し訳ございません」という意に近い使用例全文について見ていきます!なお、こちらの使用例は実際に私が10, 000本以上のメールをやりとりした結果実際のネィティブが使っていた言い回しをサンプルとしてまとめたものです
Hi Mike, As we discussed yesterday, could you share me the list following? – company name – e-mail address – address – phone number Thank you for your help! Best, YAS
このメールではMikeに対して、昨日の話し合いに基づいていくつかのTO DOリスト「会社名、e-mail、住所、電話番号」を送ってもらうようにお願いするメールです。そして、最後に感謝の意でメールを締めくくっています。上述したように、 英語には直接「お手数をおかけして申し訳ございません」という表現は存在しません。 (書こうと思えばかけますが書いた場合は非常にぎこちない英文になります)代わりに、 お手数をおかけしたことに対する感謝を結びで示すのが一般的 です。以下は私が実際に受け取ったメールの結びの一つです
Thank you for your help => あなたの助けに感謝します! helpの代わりにsupportを使うケースもあります。日本語における「助け」と「ご協力」に近い使い分けなので状況に応じて使い分ければおkだと思いますが、わからなければhelpの方が汎用性が高いです
I very much appreciate your support!
お手数 おかけ し ます が 英語 日本
=> あなたのご協力に感謝します! もし、直接的な意味で、手間を取らせたことを謝る意を敢えて書くならば「I am sorry that I have troubled you so much. 」という表現になりますが、たかだか何かをお願いしたくらいで、apologizeやsorryなどが使われたら非常に違和感を感じます。このような使用例は間違いです。欧米では、申し訳ない気持ちよりも、ありがとうという気持ちを前面に押し出す方が正解になります。
その他の「お手数をおかけして申し訳ございません」使用例
それでは私が実際に米国のビジネスマンとのやり取りで 実際に受け取った他の使用例 を見ていきます。上述したように、基本は感謝の意を結びで伝えるのが基本です。
あらかじめ感謝を伝える場合の「in advance」
「in advance」を入れることにより、これからお願いしようとしている内容に対してあらかじめ謝意をより伝えたいとき「何卒よろしくお願いします」的な意で伝えることができます。煩雑な内容やそれほど関係性が築けていない相手に使うことが多いですね
Thank you very much in advance! =>あらかじめよろしくお願いします
特に大きな謝意を表す場合の「apprecaite」
「apprecaite」を使うことにより、「Thank you」よりも大きな謝意を伝えることができます。本当にありがとう。本当にお手間を取らせてすいません。と言ったニュアンスを込めたいときに使います。関係性の上下はあまり関係ありません。あくまでもタスク量に応じて使い分けると言う感じです。逆に簡単なことをお願いした時は大袈裟になります。「
Thank you once again – this is one of the intense times for us and we very much appreciate your help! お手数 おかけ し ます が 英語 日本. I'm happy to answer any questions you may have. => ご協力いただきありがとうございます
*あらかじめという意を入れたい場合は「in advance」を入れてもいいと思いますが、「apprecaite」と「in advance」を組み合わせて使う例はあまり見ません。入れない方が一般的でしょう。「in advance」がなくても実際にお願い事の実行前に使っても大丈夫です
何か申し訳ないことをお願いした場合の「paitience」
直接的な意味では、この使用例が一番近いとも言えますが、よっぽど非礼がない限りこの表現は使いません。例えば、何週間も待たせた上でお願いしたり、お願い事に対して何度も修正を要求したなど相手に対して明らかに非礼がある場合に限りこの表現を使うかなという印象があります。「sorry」を使いたくなりますが、「sorry」を使うと「あなたの辛抱に対してごめんなさい」と言う少し意味が通じない文章になるので「thanks」を使いましょう。
Thanks for your patience.
お手数 おかけ し ます が 英語の
(お手数をおかけしました。)
B: Oh don't worry so much. It happens. (そんなに気にしないで。よくある事だし。)
I'm sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。
ここでの"trouble"は「(人の手を)煩わせる」「面倒をかける」という動詞で、"have trouble you"で「あなたに面倒をかけた」という意味です。
こちらも「お手数をおかけしました」と言って謝りたい時に使える英語フレーズですが、"I'm sorry for casuing you trouble. "より少しだけフォーマルな言い方になります。
A: I'm sorry to have troubled you. I'll make sure it won't happen again. (ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。二度と起きないよう気をつけます。)
B: Sounds good. (よろしく。)
I'm sorry for being a pest. 何度もお手数おかけし、申し訳ありません。
"pest"は英語で「厄介な人」「うるさい人」といった意味で、人の邪魔をしたり迷惑をかける人の事を指します。
何度もお願い事をしたり、何度も同じような質問をしたら、最初は優しく引き受けてくれた相手もちょっとウザいと思うかもしれませんね。
そういった場面で、何度もしつこくて申し訳ありません、私のせいでイライラさせてしまっていたら申し訳ありません、といったニュアンスを表せますよ。
A: I'm sorry for being a pest. There's just one more thing that I want to ask. (何度もお手数おかけし、申し訳ありません。あと一つだけお聞きしたいことがあるんですが。)
B: OK. 「お手数」の英語!ビジネスで使える丁寧に依頼したい時の表現16選! | 英トピ. Go ahead. (了解。どうぞ。)
Apologies for any trouble caused. ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。
"apology"は英語で「お詫び」という意味です。謝りたい時の定番といえば"I'm sorry"ですが、"apology"を使うととてもフォーマルな印象になります。
"trouble"は「迷惑」、"caused"は「引き起こされた」という意味です。
フレーズ全体を直訳すると「かけてしまった迷惑に対してのお詫び」となりますが、「ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした」といったニュアンスで謝りたい時に使います。
話し言葉で使うこともありますが、フォーマルな言い方なので主にビジネスメールで使いますよ。
I apologize for the inconvenience I have caused you.
お手数 おかけ し ます が 英語版
よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「お手数をおかけしますが」の英語表現について解説する。
この言葉の代表的な英訳は「to trouble you」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。
中高生に英語や数学など、指導経験豊富なライター要を呼んだ。一緒に「お手数をおかけしますが」の英訳や使い方を見ていくぞ。
解説/桜木建二 「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。 ライター/要 塾講師を5年していた経験がある。留学経験があり、学生時代は留学生と英語でコミュニケーションを取っていた。日本語とは違った英語の感覚をわかりやすく伝える。 「お手数をおかけしますが」の意味と使い方は?
」とカジュアルに言っても大丈夫です。
逆に上の立場の人に対しては、カジュアルすぎるので、"I'm sorry for the trouble. "ともうちょっと丁重に書いた方がいいです。
2019/04/24 13:35
I appreciate your efforts. Thank you for your cooperation. I understand this is a big ask. Thank you so much for doing this. e-mailやメッセージで最後に使えるフレーズです。
どちらかというと丁寧な言い方でビジネスライクです。
こちらはややインフォーマルでカジュアルな感じです。
会話で言うと良いですね。
~big ask~ネイティブっぽいです。
例えば、レポートと早めに終わらせてくれた同僚に:
I understand it's a big ask. Thanks so much for doing this. You're a champion! 「お手数ですが」「恐縮ですが」の英語でのビジネスメール例文12選 – マナラボ. ご参考になれば幸いです。
2019/08/27 21:08
I apologize for the inconvenience but thank you very much. I'm sorry for the trouble. Thank you so much. 1) 上司にお願いする場合は
(ご迷惑をかけしまい申し訳ございませんがよろしくお願いいたします。)と言います。
2) I'm sorry for the trouble. Thank you so much. (ご迷惑をかけてすみませんでした。よろしくお願いします。)
カジュアルな感じですが自然な英語になります。
2019/05/24 03:03
I am sorry to bother you. 付け足しです。
良く使う表現で、'bother'という言葉があります。
面倒をかける、邪魔をする、などの意味があり、特に何かをお願いする際(基本的に口語で)一番はじめに声を掛けるときに使える言葉です。
ちなみに、メンドくさくてやってられないわ〜と言いたい時、
I can't be bothered! とも言えますよ。もちろんカジュアルな間柄でのことで、自分の仕事やプライベートな事柄について言う場合に限りますが。。
お役に立てていましたら幸いです。
2020/10/29 21:49
Sorry for the trouble.